如果观众因为一个烂名字错过一部好片儿,就够认真拍电影的人哭一壶 的了。希望放飞自我的翻译者们可以收敛一下自己灵魂中的鬼畜和躁动。

thunder://QUFlZDJrOi8vfGZpbGV8JUU3JUJFJThFJUU1JTlCJUJEJUU2JUI0JUJFMy5CRDEyODAlRTklQUIlOTglRTYlQjglODUlRTQlQjglQUQlRTglOEIlQjElRTUlOEYlOEMlRTUlQUQlOTcubXA0fDExNzc0MDkxMTF8NDI2RTlEN0UzRDNERTIxNDJFOTRGRjhBNDlGQTgwODJ8aD1TWUhQVzVBS1IyRjJSNkRVS0Q2SFIySDVaMktMREhIQXwvWlo=

在阅读本文前,请您先点击上面的蓝字,再点击关注,每天都有更新哦~~不会下载的宝宝记得加小影微信。

进口影片汉化个好记的名字很必要。首要准则是击中人心,观影后令人念念不忘,蓝光碟片藏一藏.....同样是中国人,相比大陆的信达雅翻译,香港同胞对外国片的译名却走着风骚路线。

http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/vcThEJ4xyniaIM7icVFAoAFickibcaFs12ma4iceeU6Nbd7k4BQ6okr2E1pQIH7d8X3qlpjRmJ8fpb9gPmoddLHON9w/0?wx_fmt=jpeg

讲述大提琴神童贾桂琳杜普蕾的传记电影,《她比烟花寂寞》原名《Hilary and Jackie》,这个诗意浓浓的译名,让人感到自毁式的天才的偏执和孤独。

反正造成的结果是,不论是近期的奥斯卡提名电影,还是久经历史检验的经典,都难逃有毒的名字(至少我们看着有毒......)

thunder://QUFlZDJrOi8vfGZpbGV8JUU3JUJFJThFJUU1JTlCJUJEJUU2JUI0JUJFMS5CRDEyODAlRTklQUIlOTglRTYlQjglODUlRTQlQjglQUQlRTglOEIlQjElRTUlOEYlOEMlRTUlQUQlOTcubXA0fDExMDk3ODU5NzB8OTE0MDdDQkVCRDA2Njk4Nzc0ODExMzQ5RUNDMkU5OTJ8aD1TWVFMNklZVTdJSkJEVU9KS0dGS043SEo2R0NUS05SSnwvWlo=

thunder://QUFmdHA6Ly9keTpkeUB4bGEueHVuYm8uY2M6NDAxNjgvW9G4wNfPwtTYd3d3Llh1bkJvLkNjXcPAufrFyTajutDWtdy74S5CRDEwMjS438fl1tDTosur19YubWt2Wlo=

《乔伊的奋斗》翻译成《欢姐当自强》不是很明白欢姐这个称呼是什么来的,实在有种小粉灯妈妈桑既视感.....